NationStates Jolt Archive


I must be really emotional!

Zilam
02-04-2007, 14:39
I just read a short story for my spanish class called "Adios, Cordera", which means Goodbye lamb. It is about two twin cows that pretty much watch this lamb they have been raised around, get on a train to go to the slaughter house. And then the brother cow gets sent away as well. And damnit, this story made me teary eyed. :(

This part is the sad part:
Caía la noche; por la calleja oscura, que hacían casi negra los altos setos, formando casi bóveda, se perdió el bulto de la Cordera, que parecía negra de lejos. Después no quedó de ella más que el tíntán pausado de la esquila, desvanecido con la distancia, entre los chirridos melancólicos de cigarras infinitas.

-¡Adiós, Cordera! -gritaba Rosa deshecha en llanto-. ¡Adiós, Cordera de mío alma!

-¡Adiós, Cordera! -repetía Pinín, no más sereno.

-Adiós -contestó por último, a su modo, la esquila, perdiéndose su lamento triste, resignado, entre los demás sonidos de la noche de julio en la aldea-.

Al día siguiente, muy temprano, a la hora de siempre, Pinín y Rosa fueron al prao Somonte. Aquella soledad no lo había sido nunca para ellos triste; aquel día, el Somonte sin la Cordera parecía el desierto.

De repente silbó la máquina, apareció el humo, luego el tren. En un furgón cerrado, en unas estrechas ventanas altas o respiraderos, vislumbraron los hermanos gemelos cabezas de vacas que, pasmadas, miraban por aquellos tragaluces.

-¡Adiós, Cordera! -gritó Rosa, adivinando allí a su amiga, a la vaca abuela.

-¡Adiós, Cordera! -vociferó Pinín con la misma fe, enseñando los puños al tren, que volaba camino de Castilla.

Y, llorando, repetía el rapaz, más enterado que su hermana de las picardías del mundo:

-La llevan al Matadero . . . Carne de vaca. para comer los señores, los indianos.

-¡Adiós, Cordera! -¡Adiós, Cordera!

_ -Y Rosa y Pinín miraban con rencor la vía., el telégrafo, los símbolos de aquel mundo enemigo que les arrebataba, que les devoraba a su compañera de tantas soledades, de tantas ternuras silenciosas, para sus apetitos, para convertirla en manjares de ricos glotones . . . -¡Adiós, Cordera! . .

-¡Adiós, Cordera! . .

Pasaron muchos años. Pinín se hizo mozo y se lo llevó el rey. Ardía la guerra carlista. Antón de Chinta era casero de un cacique de los vencidos; no hubo influencia para declarar inútil a Pinín que, por ser, era como un roble.

Y una tarde triste de octubre, Rosa en el prao Somonte, sola, esperaba el paso del tren correo de Gijón, que le llevaba a sus únicos amores, su hermano. Silbó a lo lejos la máquina, apareció el tren en la trinchera, pasó como un relámpago. Rosa, casi metida por las ruedas, pudo ver un instante en un coche de tercera, multitud de cabezas de pobres quintos que gritaban, gesticulaban, saludando a los árboles, al suelo, a los campos, a toda la patria familiar, a la pequeña. que dejaban para ír a morir en las luchas fratricidas de la patria grande, al servicio de un rey y de unas ideas que no conocían.

Pinín, con medio cuerpo afuera de una ventanilla, tendió los brazos a su hermana; casi se tocaron. Y Rosa pudo oír entre el estrépito de las ruedas y la gritería de los reclutas la voz distinta de su hermano, que sollozaba exclamando. como inspirado por un recuerdo de dolor lejano:

-Adiós, Rosa! . . . ¡Adiós, Cordera! -¡Adiós, Pinín! ¡Pinín de mío alma! . . .

"Allá iba, como la otra, como la vaca abuela. Se lo llevaba el mundo. Carne de vaca para los glotones, para los indianos: carne de su alma, carne de cañón para las locuras del mundo, para las ambiciones ajenas."

Entre confusiones de dolor y de ideas, pensaba así la pobre hermana viendo el tren perderse a lo lejos, silbando triste, con silbidos que repercutían los castaños, las vegas y los peñascos . . .

¡Qué sola se quedaba! Ahora sí, ahora sí, que era un desierto el prao Somonte.

-¡Adiós, Pinín! ¡Adiós, Cordera!

Con qué odio miraba Rosa la vía manchada de carbones apagados; con qué ira los alambres del telégrafo. ¡Oh!. bien hacía la Cordera en no acercarse. Aquello era el mundo, lo desconocido, que se lo llevaba todo. Y sin pensarlo, Rosa apoyó la cabeza sobre el palo clavado como un pendón en la punta del Somonte. El viento cantaba en las entrañas del pino seco su canción metálica. Ahora ya lo comprendía Rosa. Era canción de lágrimas, de abandono, de soledad, de muerte.

En las vibraciones rápidas, como quejidos, creía oír, muy lejana, la voz que sollozaba por la vía adelante:

-¡Adiós, Rosa! ¡Adiós, Cordera!

The bolded says(roughly): Pinin, with an average body reached out the window to his sister with his arms. They almost touched. And rose could hear between the shouts of the the draftees and the grinding of the wheels, the distinct voice of her brother who sobbed exclaiming, as almost inspired by the pain of a distant memory:

"Good bye Rose! Good bye lamb!"

Good bye Pinin, Pinin of my soul!"

There major theme is how the world changes and we don't know whats going to happen, but if we don't pay attention, then we will lose the ones we love. And I just thought I'd share this with you, because I find it touching, and like I said, that last part brought tears to my eyes. :(

Anyways, to ensure this is not spam, do you think that changes in the world are good or bad? Doesn't it make since to be aware of whats going on around us? As the story shows, if we don't pay attention, we could lose the ones we love.


For the whole story click here (http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/LiteraturaEspanola/LeopoldoAlas/adioscordera.asp)
Philosopy
02-04-2007, 14:42
I don't mean to alarm you, but I think your keyboard was printing the wrong keys when you typed that story up.
Ifreann
02-04-2007, 14:43
*obligatory emo joke*
Zilam
02-04-2007, 14:43
I don't mean to alarm you, but I think your keyboard was printing the wrong keys when you typed that story up.


hmm? What do you mean?
Zilam
02-04-2007, 14:44
*obligatory emo joke*

-cuts self in corner, cursing the world-
Ashmoria
02-04-2007, 14:45
are you sure its not a holocaust metaphor? they are getting on a train and going to be slaughtered.
Philosopy
02-04-2007, 14:45
hmm? What do you mean?

Well, it seems to be nothing but gobbledegook.
Zilam
02-04-2007, 14:46
are you sure its not a holocaust metaphor? they are getting on a train and going to be slaughtered.

The author was born in 1851 and died in 1901 ;)

Besides, at the beginning of the story it talked about how people first put up telegraphs, and how that was mysterious and made the twin cows wonder about the world, and then the railroad came and scared them at first, but they got accustomed to it, until it took Cordere and then Pinin.
Zilam
02-04-2007, 14:46
Well, it seems to be nothing but gobbledegook.


its in espanol silly. click the link and the use google to do an english translation on it.
Londim
02-04-2007, 14:55
You thionk you have problems....what about this guy:

http://oubliette.alpha-geek.com/images/ninjabeg.jpg
Philosopy
02-04-2007, 14:56
its in espanol silly. click the link and the use google to do an english translation on it.

Silly me.
Ashmoria
02-04-2007, 14:59
The author was born in 1851 and died in 1901 ;)

Besides, at the beginning of the story it talked about how people first put up telegraphs, and how that was mysterious and made the twin cows wonder about the world, and then the railroad came and scared them at first, but they got accustomed to it, until it took Cordere and then Pinin.

so he's saying that when people move far away its like they died?

i suppose its the only reason an animal would get on a train but for people, you can still send letters from your new home. the animals are dead.

you must be very emotional to get teary over something you read in another language. or maybe you are just that fluent in spanish.
Zilam
02-04-2007, 15:01
so he's saying that when people move far away its like they died?

i suppose its the only reason an animal would get on a train but for people, you can still send letters from your new home. the animals are dead.

you must be very emotional to get teary over something you read in another language. or maybe you are just that fluent in spanish.

It was saying(i believe anyways) that change can be bad if we are aware. In this case, change at first was exciting and new, and a bit scary, but then they got used to it, and didn't think much of it anymore, and thats when they lost each other(going to the butcher's shop). The change brought a faster end to their lives.

You thionk you have problems....what about this guy:

http://oubliette.alpha-geek.com/images/ninjabeg.jpg

Must be a wide spread problem among the homeless (http://i11.photobucket.com/albums/a192/piggy_g87/hobo-28753.jpg)
Ifreann
02-04-2007, 15:05
Must be a wide spread problem among the homeless (http://i11.photobucket.com/albums/a192/piggy_g87/hobo-28753.jpg)

Many people are homeless due to the expense of counter-ninja training.
Zilam
02-04-2007, 15:08
Many people are homeless due to the expense of counter-ninja training.

Ninjas, homeless bums and Ifreann, what is there not to laugh about when reading that comment?
Newer Kiwiland
02-04-2007, 15:18
so he's saying that when people move far away its like they died?

i suppose its the only reason an animal would get on a train but for people, you can still send letters from your new home. the animals are dead.

you must be very emotional to get teary over something you read in another language. or maybe you are just that fluent in spanish.

I think, when people move apart they gradually fall out of contact...

In away its like dying. :(
Snafturi
02-04-2007, 16:38
:( Sad story.
H N Fiddlebottoms VIII
02-04-2007, 17:13
Pinin, with an average body reached out the window to his sister with his arms.
I find it far more disturbing that livestock in spain are apparently bipedal. And Nevada thought that their Man-Sheep (http://www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/news/news.html?in_article_id=444436&in_page_id=1770&in_a_source=&ct=5) was something special.