NationStates Jolt Archive


How do you spell Hezbollah?

Hamilay
10-08-2006, 12:21
Just curious, since I've seen many different ways. A somewhat lighthearted MidEast thread to counter the OMG EBIL ZIONISTS and OMG EBIL TOWELHEADS.
BogMarsh
10-08-2006, 12:23
Just curious, since I've seen many different ways. A somewhat lighthearted MidEast thread to counter the OMG EBIL ZIONISTS and OMG EBIL TOWELHEADS.


Spelling: G-U-I-L-T-Y
Fartsniffage
10-08-2006, 12:28
Just curious, since I've seen many different ways. A somewhat lighthearted MidEast thread to counter the OMG EBIL ZIONISTS and OMG EBIL TOWELHEADS.

Good idea, it was getting a bit heavy around here....

Spelling: G-U-I-L-T-Y

And we're back to name calling and general heaviness around here. Still I commend you on the effort.
Soviestan
10-08-2006, 12:28
Hezbollah. or I guess Hezbo 'Allah might work as well.
Swilatia
10-08-2006, 12:41
why is there no "other" option?
IL Ruffino
10-08-2006, 12:50
I spell it the correct way--[pause]--[makes fist]--[bashes keyboard with fist]--Hezhjb nb b nhjbhjn vbmhjuytu8u6yiuyihj hg gih gyuh.
Neu Leonstein
10-08-2006, 12:55
Al Jazeera says both "Hizb Allah (http://english.aljazeera.net/NR/exeres/EA171FE1-120C-464F-B2C6-0BD56B581328.htm)" and Hezbollah (http://english.aljazeera.net/NR/exeres/09805695-3577-421D-BC35-8FE01E8EAD06.htm).

And since a while back the BBC got to decide what was acceptable English and what wasn't, maybe AJ gets to decide proper Arabic written in English.
German Nightmare
10-08-2006, 12:57
I'd spell it Hisbollah in German, Hezbollah in English, and if I knew how to write in Arabic it'd read *حزب الله
BogMarsh
10-08-2006, 12:58
Al Jazeera says both "Hizb Allah (http://english.aljazeera.net/NR/exeres/EA171FE1-120C-464F-B2C6-0BD56B581328.htm)" and Hezbollah (http://english.aljazeera.net/NR/exeres/09805695-3577-421D-BC35-8FE01E8EAD06.htm).

And since a while back the BBC got to decide what was acceptable English and what wasn't, maybe AJ gets to decide proper Arabic written in English.


It depends on the accent. There's East of Suez and West of Suez in arabic ( oversimplified, but it will do ) .

All those extra u's and i's is an East of Suez thing.
[NS]Trilby63
10-08-2006, 13:15
High Ballerz homie..

i'm sorry
Aryavartha
10-08-2006, 13:19
Hezb-e-Allah.
Pepe Dominguez
10-08-2006, 13:21
Spell it any way you want. There's no correct way to transliterate arabic for some reason.. even the national newspapers have 46 ways of spelling Kaddafi's name..
ConscribedComradeship
10-08-2006, 13:25
I spell it Hizbullah.
Politeia utopia
10-08-2006, 13:26
OK roughly and concise

Hizbollah, is the party of God (most will know this)

Hizb means party
Allah means God (again both common knowledge I presume)

In Fusha, Classical or Modern Standard Arabic; a conection between a nominative undetermined noun and a determined noun in the genative means:

The... of....

The undetermined nominative of party is Hizbu
God is The God and therefore determined. (a)l-lah

Hizbu-llah is the party of God

Hizb ... (a)llah could also be said if one where to put a pauze between the words. For the nominative -u is only spoken when one does not pause.
Politeia utopia
10-08-2006, 13:30
Hezb-e-Allah.


This is looks like Persian/Farsi to me

using an ezafe -e- meaning of.
:)
Politeia utopia
10-08-2006, 13:34
It depends on the accent. There's East of Suez and West of Suez in arabic ( oversimplified, but it will do ) .

All those extra u's and i's is an East of Suez thing.
Actually, the extra u's and i's are part of the grammar and only spoken in high Arabic; it has nothing to do with the regional dialects. ;)
Greyenivol Colony
10-08-2006, 13:52
*Echoes the people who have said that it is due to the transliteration of different Arabic dialects*

I personally spell it 'hezbollah' because that was the first spelling I remember seeing and I've been told it more accurately reflects the Lebanese dialect. Similarly I used to spell the Iranian president's name as Ahmadinezhad, because that's what the BBC first called him... but now everyone's pretty much settled on him having a 'j' in his name.
I V Stalin
10-08-2006, 13:54
I spell it Hizbullah.
Guardian reader, perchance?
ConscribedComradeship
10-08-2006, 13:55
Guardian reader, perchance?

On the rare occasions I buy the paper, it is the Guardian.

There's no better. :p
Aryavartha
10-08-2006, 14:03
This is looks like Persian/Farsi to me

using an ezafe -e- meaning of.
:)

Urdu. :)
Politeia utopia
10-08-2006, 14:08
Urdu. :)


Well they are closely related :)
Carnivorous Lickers
10-08-2006, 14:44
Just curious, since I've seen many different ways. A somewhat lighthearted MidEast thread to counter the OMG EBIL ZIONISTS and OMG EBIL TOWELHEADS.

I dont
Hamilay
10-08-2006, 14:56
I dont
... you don't spell Hezbollah? :confused:
Carnivorous Lickers
10-08-2006, 15:06
... you don't spell Hezbollah? :confused:

nope
Harlesburg
11-08-2006, 08:18
I've never had the need to spell it.
WDGann
11-08-2006, 08:20
Hezb'allah.
Dryks Legacy
11-08-2006, 08:35
Until I read this thread, I thought Hezbollah was the right and only way to spell it :(

NS - Pulling down barriers of child-like innocence since 2002
Ginnoria
11-08-2006, 21:29
However you say it, it's a pretty stupid name, if you ask me. It sounds like a sneeze.
OcceanDrive
11-08-2006, 21:54
Just curious, since I've seen many different ways. A somewhat lighthearted MidEast thread to counter the OMG EBIL ZIONISTS and OMG EBIL TOWELHEADS.

http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=hezbollah&word2=hizbollah
;)
http://forums.jolt.co.uk/showthread.php?t=495700
:D
Drunk commies deleted
11-08-2006, 23:26
Hezbollasshole