NationStates Jolt Archive


Anyone Know Latin?

New Foxxinnia
01-05-2005, 05:00
Since online translators suck I decided to ask for this quick translation here.
From English to Latin:
They Came, They Saw, They Conquered

Thanks in advance.
-Foxx
Secluded Islands
01-05-2005, 05:04
Since online translators suck I decided to ask for this quick translation here.
From English to Latin:
They Came, They Saw, They Conquered

Thanks in advance.
-Foxx

Vini. Vidi. Vici

also happens to be in my sig ;)
New Foxxinnia
01-05-2005, 05:06
Vini. Vidi. Vici

also happens to be in my sig ;)
So in Latin there's no difference between "They" and "I"? Those Romans lived in some damn confusing times.
Kavinslav
01-05-2005, 05:06
Vini. Vidi. Vici

also happens to be in my sig ;)

Thats "I saw, I came, I conquered."

And I think "vini" is spelled "veni", but im not sure
Romanore
01-05-2005, 05:12
My Latin is a bit rusty, but I -think- it's "Venitis, Viditis, Vicitis."
Eh-oh
01-05-2005, 05:14
alea iacta est
Latiatis
01-05-2005, 05:18
So in Latin there's no difference between "They" and "I"? Those Romans lived in some damn confusing times.
From what I know ego is the most commonly used word for "I".

I'm pretty sure that Vini. Vidi. Vici is the correct form.

Though I still know little about Latin [I've only learned the very basics.]
The Great Sixth Reich
01-05-2005, 05:29
None of the forms look right.

Just to instruct people, it will be in the, perfect, 3rd person, plural.
New Foxxinnia
01-05-2005, 05:30
None of the forms look right.Romanore's form looks most correct.
The Great Sixth Reich
01-05-2005, 05:31
Romanore's form looks most correct.

Isn't that "ya'll came, ya'll saw, ya'll conquered"? (Or: You came, you saw, you conquered. Just trying to say it's plural.)
General of general
01-05-2005, 05:31
Vini. Vidi. Vici

also happens to be in my sig ;)

I've seen that on a packet of cigarettes somewhere... What a slogan for tobacco :rolleyes:
Chinamanland
01-05-2005, 05:32
venerunt, viderunt, vicerunt
Kwangistar
01-05-2005, 05:33
Usually the ending for Normal 3rd person perfect would be like this :
"Venerunt, Viderunt, Vicerunt"
Chinamanland
01-05-2005, 05:34
I haven't taken Latin in 2 years so I had to refer to my old high school latin notebook for this declension... "venerunt, viderunt, vicerunt" should be right.
The Great Sixth Reich
01-05-2005, 05:34
venerunt, viderunt, vicerunt
That's it!

My Latin program translated it perfectly. And I have a verb quiz on Monday. ;)
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:34
So in Latin there's no difference between "They" and "I"? Those Romans lived in some damn confusing times.
Venerunt Viderunt Vicerunt, would be the correct one.
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:35
My Latin is a bit rusty, but I -think- it's "Venitis, Viditis, Vicitis."
psst, thats you all...
Kwangistar
01-05-2005, 05:37
Wait a second. Isn't that Pluperfect? Meaning it's, "They have come, they have seen, they have conquered"?
Pluperfect's is "erint"

Edit : N/m thats future perfect
Chinamanland
01-05-2005, 05:37
Wait a second. Isn't that Pluperfect? Meaning it's, "They have come, they have seen, they have conquered"?
"They have come, they have seen, they have conquered" is perfect. "They had come, they had seen, they had conquered" would be pluperfect, and would translate as venerant, viderant, vicerant.
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:38
Wait a second. Isn't that Pluperfect? Meaning it's, "They have come, they have seen, they have conquered"?
nope, erunt is perfect, erant, is pluperfect...
Chinamanland
01-05-2005, 05:38
Pluperfect's is "erint"
Future perfect is erint.
The Great Sixth Reich
01-05-2005, 05:38
Pluperfect's is "erint"
"Erint" is Future Perfect..
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:40
refer to above comments.
i know... typo, i fixed that...
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:40
synopsis time!
New Foxxinnia
01-05-2005, 05:41
Now I have a completely incomprehensible joke for my sig!
Silence and Nothing
01-05-2005, 05:41
Will someone translate for me? I want this translated:
You see that my eyes reflect the blood of lost souls, and the stains on my skin is indeed the blood of warriors. I live to die, as those who die to live. I realize not my purpose, but thats not enough to stop me.
I just thought that up, I like it. It's cool. Thats my new catch phrase!
The Great Sixth Reich
01-05-2005, 05:42
Yes, I see it now. Mea culpa.

"Erunt" ending is correct. And I will NOT make that mistake on Monday. ;)
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:44
present active: iunt
imperfect active: iebant
future active: ient
perfect active: erunt
pluperfect active: erant
future perfect active: erint
present passive: iuntur
imperfect passive: iebantur
future passive: ientur
perfect passive: sunt
pluperfect passive: erant
future perfect passive: erunt
Ftagn
01-05-2005, 05:45
alea iacta est

"The die is cast"?

I think it was Caesar who said that. Am I right?
Kwangistar
01-05-2005, 05:46
present active: iunt
imperfect active: iebant
future active: ient
perfect active: erunt
pluperfect active: erant
future perfect active: erint
present passive: iuntur
imperfect passive: iebantur
future passive: ientur
perfect passive: sunt
pluperfect passive: erant
future perfect passive: erunt
You need subjunctive to make it a complete synopsis :( (being a dick)
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:47
You need subjunctive to make it a complete synopsis :( (being a dick)
*sighs* fine... hold on...
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:50
subjuntives! :) :rolleyes:

present a s: iant
imperfect a s: nt
perfect a s: erint
pluperfect a s: issent
present p s: iantur
imperfect p s: ntur
perfect p s: sint
pluperfect p s: essent
Compulsorily Controled
01-05-2005, 05:51
Better, person that claims to have been being a dick?
Italian Korea
01-05-2005, 06:00
Wow, I wish i knew Latin.

It would be cooool to see a Latin 'Stairway to Heaven" wouldn't it?
Compulsorily Controled
01-05-2005, 06:19
Wow, I wish i knew Latin.

It would be cooool to see a Latin 'Stairway to Heaven" wouldn't it?
like the song in latin?!