Ogiek
30-12-2004, 02:34
Every culturally literate person (whether an individual of faith or not) should read the Jewish and Christian Bibles (the Tanakh, or Old Testament, and the New Testament). Together they are the source of countless themes, allusions and references in literature, theatre, film and the arts.
Does the translation matter and why do you read the one that you do? Below are a few translations of the famous opening lines of Genesis:
The Tanakh (New JPS Translation) -
When God began to create heaven and earth – the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water – God said, “Let there be light”; and there was light.
King James Version –
In the beginning God created the heaven and the earth.
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
The Message –
First this: God created the Heavens and Earth--all you see, all you don't see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.
God spoke: "Light!"
And light appeared.
New American Standard –
In the beginning God created the heavens and the earth.
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
Then God said, "Let there be light"; and there was light.
The Five Books of Moses (new translation by Robert Alter)
When God began to create heaven and earth, and the earth then was welter and waste and darkness over the deep and God's breath hovering over the waters, God said, 'Let there be light.’
Does the translation matter and why do you read the one that you do? Below are a few translations of the famous opening lines of Genesis:
The Tanakh (New JPS Translation) -
When God began to create heaven and earth – the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water – God said, “Let there be light”; and there was light.
King James Version –
In the beginning God created the heaven and the earth.
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
The Message –
First this: God created the Heavens and Earth--all you see, all you don't see. Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.
God spoke: "Light!"
And light appeared.
New American Standard –
In the beginning God created the heavens and the earth.
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
Then God said, "Let there be light"; and there was light.
The Five Books of Moses (new translation by Robert Alter)
When God began to create heaven and earth, and the earth then was welter and waste and darkness over the deep and God's breath hovering over the waters, God said, 'Let there be light.’