NationStates Jolt Archive


The Verse of the Ring

Espario
29-01-2004, 09:37
What is the Verse of the Ring in the language of your nation?

Here it is in Esperi:

Wiwoj Łassc owe wio Śpgoł-lassc boios wio nsw,
Nilie owe wio Kżatł-reaśc ie wionw przcy zi nowca,
Cóbl owe Tóśmag Teb kłelim wa kał,
Zuw owe wio Kosb Reaś zu pia kosb wiwasz
Ie wio Róbu zi Tóśrea miosz wio Nyłyśdu rys.
Zuw Łass wa łóio wiok jrz, zuw Łass wa onjś wiok,
Zuw Łass wa słass wiok jrz jeż ie wio kosbojdu skyk wiok
Ie wio Róbu zi Tóśrea miosz wio Nyłyśdu rys.


And in Common for all of you who are not familar with it:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Five Civilized Nations
29-01-2004, 09:45
MODALERT--WRONG FORUM I THINK...

BELONGS IN GENERAL I BELIEVE...
Espario
29-01-2004, 09:52
Technically it belongs here because it is nation related.... sure doesn't beling in II, and I don't think it belongs in Gameplay, though I could be wrong about that. Hey, I could be wrong :D

(Please note that Esperi is a made up language.... )
Iansisle
29-01-2004, 09:53
(no, this is the right one: it's a random IC question.

Iansisle's national language is English, which makes it that second one. Latin is the second most commonly spoken language, but I'd rather not translate that into it ;))
Reploid Productions
29-01-2004, 10:49
The Shogunate lacks an 'official' language, though the closest one might come is the ancient language recently brought back to attention by the Boofohj ev kxo Wettojj Rcutoj, or 'Keepers of the Goddess Blades'. The verse in the ancient 'Keeperspeak' would appear as thus:

Kxhoo Hadwj veh kxo Oclod-badwj idtoh kxo jbo,
Jolod veh kxo Tnuhv-cehtj ad kxoah xuccj ev jkedo,
Dado veh Mehkuc Mod teemot ke tao,
Edo veh kxo Tuhb Ceht ed xaj tuhb kxhedo
Ad kxo Cudt ev Mehteh nxoho kxo Jxutenj cao.
Edo Hadw ke hico kxom ucc, Edo Hadw ke vadt kxom,
Edo Hadw ke rhadw kxom ucc udt ad kxo tuhbdojj radt kxom
Ad kxo Cudt ev Mehteh nxoho kxo Jxutenj cao.
Iansisle
29-01-2004, 10:52
(note that I'm very bad at latin, but I'll take a stab at it anyway! :))

regibus elvibus tres anulos sub caelo
(literally: ‘to the kings of elves (elf, elvis m.) three rings under the sky’, with the verb ‘were given’ assumed (that’s why ‘tres anulos’ is in the accusative). I’m pretty sure this is wrong; any help at all would be much appreciated!)
dominis dvoribus septem anulos in atriis eorum lapidosis
(‘to the lords of dwarves (dvorf, dvoris, m.) seven rings in their stony halls.’ I kept the word ‘anulos’ in so septem wouldn’t be too ambigious, since it doesn’t decline)
novem anulos hominibus mortalibus capitis damnaverunt
(I’m not confident in this one at all; I think that’s ‘nine rings to the mortal men condemned (by some non-specified plural thing) to die.’
unum anulum domino atro in solio atro eo
(I think ‘one ring to the dark (or gloomy) lord in his dark (or gloomy) throne’)

Sheesh, I just spent way too much time doing that, seeing as how any proper latin scholar would probably just laugh at my (rather pathetic) attempt. I may take a stab at the rest later, though ;))